thesilee ([info]thesilee) wrote,
@ 2007-05-23 18:16:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Current mood: artistic

New Song: Schlaflied
Actually, I *wanted* to write a lullaby for my godchild, who is one and a half now. Or more actually, I was just playing around with my beloved new blue guitar - my lefthand Ovation CSE24L-8T - when I realized I was playing the tune for a new song which then ended up as a lullaby for Elena. At least, until I finished the lyrics for the second line of the first verse...
Now, I'm not sure if this is the right song for an infant, though she may have goth parents (kind of makes her my gothchild, doesn't it?). So here's the song, all in German and not very long, but I doubt any child will dare to be awake after these three verses.




Schlaflied


Schlafe, mein Kind, schließe deine Augen
Schau den bösen Mann nicht an, der dich fressen will.
Er will dir nur deine Lebenskraft aussaugen,
tu als wärst du schon längst tot, lieg ganz brav und still.
Er will dir nur deine Lebenskraft aussaugen,
tu als wärst du schon längst tot, lieg ganz brav und still.

Schlafe, mein Kind, unter deiner Decke,
nein, der Papa kommt nicht mehr, heut zumindest nicht.
Siehst du den Staub dort in der Zimmerecke?
Ich sag noch: Laß die Läden zu, er verträgt kein Licht.
Siehst du den Staub dort in der Zimmerecke?
Ich sag noch: Laß die Läden zu, er verträgt kein Licht.

Schlafe, mein Kind, mit dem Schnuffelkissen,
das so schön nach Mama riecht, warm von frischem Blut.
Sie hat es selbst aus dem Sarg hinaus geschmissen,
ganz allein für dich, mein Kind, gell, da schläfst du gut.
Sie hat es selbst aus dem Sarg hinaus geschmissen,
ganz allein für dich, mein Kind, gell, da schläfst du gut.


FIN




(18 comments) - (Post a new comment)


[info]madfilkentist
2007-05-23 04:40 pm UTC (link)
Eek! Has [info]filker0 seen this?

(Reply to this) (Thread)


[info]thesilee
2007-05-23 05:16 pm UTC (link)
No, I don't think so - I've never met him and don't think he knows about me either, I know "Close your eyes" only from Steve and by your translation - but I had it in mind, I suppose...

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Very nice
[info]filker0
2007-05-24 12:50 am UTC (link)
[info]madfilkentist sent me a message with a rough translation.

I'm glad to see that I'm not the only one who starts out just playing around and in the end leads young children astray.

*hugs*

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Very nice
[info]thesilee
2007-05-24 06:46 am UTC (link)
Oh, thank you very much! And I'm glad I finally know who wrote "Close your eyes"
Actually, I came upon another not-very-soothing lullyby - it's by the German Punk Group Die Ärzte (not filk) and gave me nightmares when I was eleven years old. Maybe I should start a collection...

Best wishes
Thesilée

(Reply to this) (Parent)


[info]aryana_filker
2007-05-23 05:02 pm UTC (link)
That's so cool, and so totally Thesilée! :) Love it!

(Reply to this)


[info]lastalda
2007-05-23 05:26 pm UTC (link)
I'd so love to hear this sung!

(Reply to this)


[info]shannachie
2007-05-23 07:46 pm UTC (link)
I wish I could listen to it tonight when I go to bed...

(Reply to this)


[info]patoadam
2007-05-24 03:49 am UTC (link)
Wonderful! I hope to hear you sing this at Filkcontinental!

(Reply to this) (Thread)


[info]thesilee
2007-05-24 06:59 am UTC (link)
Hope I will. *g*
Under his blankies... undead.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]patoadam
2007-05-24 05:04 pm UTC (link)
Wow, you can still quote from a song you heard me sing 2 1/2 years ago. I am both flattered and impressed.

Could you please correct any glaring errors in the following translation?

Sleep, my child, close your eyes.
Don't look at the evil man who wants to gobble you up.
He only wants to suck up your life force.
Act as if you have been dead for a long time, lie quite brave and still.

Sleep, my child, under your blanket.
No, Papa won't come again, at least not today.
Do you see the dust in the corner of the room?
I say again: Close the shutters, he does not tolerate any light.

Sleep, my child, with your cuddle pillow,
That so sweetly smells of Mama, warm with fresh blood.
She grabbed it out of the coffin herself,
Just for you, my child, so that you will sleep well.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]thesilee
2007-05-24 06:05 pm UTC (link)
I've got a very good memory for songs - and though I don't remember all of "Under his blankies", I think I could manage at least half of it *boast*

As for the translation:
"brav" in the first verse is not brave as in courageous, but good as "now be a good child". "vertragen" in the second verse is "etwas vertragen", used similar to "bear something". I don't know if there's an equivalent in English - in German, you can say "Ich vertrage keine Erdbeeren" if you're allergic to strawberries. Or to light, that is. In the third verse, "geschmissen" is not grabbed but thrown out off.
As for the rest, that's just poerfect.

Which reminds me, could I have the lyrics for "50 ways to build a plural", pleeeaaase?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]patoadam
2007-05-24 10:52 pm UTC (link)
etwas vertragen", used similar to "bear something". I don't know if there's an equivalent in English

http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary gives "bear, suffer, endure, abide, tolerate, stand", to which I would add "put up with".

As for the rest, that's just poerfect.

My dictionaries deserve most of the credit.


Which reminds me, could I have the lyrics for "50 ways to build a plural", pleeeaaase?


Glad you like it. Here it is.

Seven Ways To Form a Plural
TTTO Fifty Ways to Leave Your Lover by Paul Simon

The problem is all inside your head, she said to me
The answer is easy if you take it logically
I'll teach you what comes after "der" or "den" or "die"
There must be seven ways to form a plural

"Weihnachten" is plural in many a Christmas song
Does that mean Mary's labor was several days long?
Why isn't it "Weihnächte"? Tell me, where did I go wrong?
There must be seven ways to form a plural
Seven ways to form a plural

You just tack on "E N", Len
Put dots on the vowel, Raoul,
Do nothing at all, Paul,
Add an "S" or an "E".
When I umlaut the vowel, Raoul,
I can tack on "E R", Blair,
Or maybe just "E", Ray.
Let's do it that way.

You just tack on "E N", Len
Put dots on the vowel, Raoul,
Do nothing at all, Paul,
Add an "S" or an "E".
When I umlaut the vowel, Raoul,
I can tack on "E R", Blair,
Or maybe just "E", Ray.
Let's do it that way.

When I said, "vielen Danken", you said it's "vielen Dank"
Is "IBM" a plural? We can ask them in Armonk
Alexa has six husbands. "Jeder ist ein Sonk."
There must be seven ways...

She said why don’t we both just sleep on it tonight
And I believe in the morning you’ll begin to see the light
And then she kissed me and I realized as I turned out the light
That one and one can form a plural
One and one can form a plural

You just tack on "E N", Len
Put dots on the vowel, Raoul,
Do nothing at all, Paul,
Add an "S" or an "E".
When I umlaut the vowel, Raoul,
I can tack on "E R", Blair,
Or maybe just "E", Ray.
Let's do it that way.

You just tack on "E N", Len
Put dots on the vowel, Raoul,
Do nothing at all, Paul,
Add an "S" or an "E".
When I umlaut the vowel, Raoul,
I can tack on "E R", Blair,
Or maybe just "E", Ray.
Let's do it that way.



(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]thesilee
2007-05-25 07:46 am UTC (link)
Yeah, that's still brilliant. Took me a moment to understand the part about Alexa's husbands, but that's actually one of the best puns I've seen for a long while (and works only for people who know Alexa). Thank you very much (Though I could have sworn that there *are* 50 ways...)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]patoadam
2007-06-04 06:55 pm UTC (link)
Thank you!

I originally wrote

"Alexa has six husbands, each one is a Sonk"

which would have gone over like a lead balloon.

Fortunately, I ran it by [info]katyhh, who asked me what a Zonk was. So I changed it so that one would expect a German word at that point.

I treat -en, -n, and -nen as one plural, and I ignore words of foreign origin with irregular plurals, so maybe there are 50 ways.

"One hippopotami
Cannot get on a bus,
Because one hippopotami
Is two hippopotamus."

(Reply to this) (Parent)


[info]patoadam
2007-05-25 01:40 am UTC (link)
I should have made it clear in my earlier comment that I agree that none of the English translations captures the precise shade of meaning you describe for "vertragen".

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]thesilee
2007-05-25 07:51 am UTC (link)
After spending a night in deep thoguht, I think the is an English phrase that means pretty much the same: The passive form of "to aggree with". If I say "Strawberries don't agree with me", it's about the same as "Ich vertrage keine Erdbeeren" - it's got this sad touch of "Oh, I really love them, can't get enough of them, but they just make me sick". (Actually, I don't have any trouble with strawberries. But it works with hazel nuts for me). Or did I just make up an idiom?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]patoadam
2007-06-04 06:56 pm UTC (link)
Good point.

(Reply to this) (Parent)

(Reply from suspended user)

(18 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…